Ликбез по русскому мату от британских медиа. Обычно чинная и сдержанная пресса Соединенного Королевства решила объяснить публике, что значит та самая песня. Где вторая строка "ла-ла-ла-ла". Публикации посвятили недипломатичному высказыванию главного украинского дипломата. Его английскую интерпретацию изучила Оксана Кундиренко.
Не желтая, и не скандальная Гардиан центральную статью посвятила всего двум словам. Первое - Путин. А второе - созвучно с британским "хелоу". Московский собкор издания, видимо, хорошо знакомый с великим и могучим - попытался донести до публики все тонкости матерного выражения. Английский язык оказался бедным, и точного соответствия не нашлось. Звучали версии, dickhead или fucker - прошу прощения за ругательства. Да, авторитетная газета не постеснялась публиковать такие слова. Как и само слово на букву Х (ха), в английском написании оно, впрочем, начинается с K (кей). Журналист The Guardian Люк Хардинг, много писавший о России и об Украине, рассказал - о трудностях перевода спорил весь ньюсрум.
Люк Хардинг, корреспонденn газеты The Guardian:
- Я знаком с украинскими фанатами, ультрас, которые регулярно пели эту песню со своими флагами в руках. В редакции разразился на стоящая дискуссия, как же нам перевести это слово, ну как же? В результате пришли к соглашению между всеми западными журналистами - будем говорить dickhead.
История с и.о. министра иностранных дел Дещицей под российским посольством - кого восторгает, а кого возмущает. Но для большинство людей в цивилизованном мире требует объяснения. В том числе и лингвистического. Еще и двух суток не прошло, а ролик набрал более миллиона просмотров на Youtube. Иностранцы жаждут узнать: что такого сказал дипломат? И вот она слава! Песенку про мистера "ла-ла-ла", которую украинцы поют во всех уголках мира - после такого пиара подхватили и те, кто не знаком со славянскими ругательствами.