Переводчики не намерены компенсировать Киевскому метрополитену средства, потраченные на исправление ошибок в англоязычных указателях к Евро-2012. Об этом пишут "Комментарии".
Почти две сотни англоязычных указателей метрополитен в срочном порядке корректирует, в которых были допущены грамматические ошибки.
Как сообщили в пресс-службе Киевского метрополитена, в ошибках виноват центр переводов "Трис".
В свою очередь, в центре переводов заявили, что "исполнитель" не намерен "исправлять" ошибки.
"В августе 2011 года к нам обратились представители КП "Киевский Метрополитен" с заказом на транслитерацию названий столичных улиц и объектов городской инфраструктуры с украинского языка на английский... Мы просто получили заказ - файл с названиями на украинском языке, который и выполнили, предоставив за работу счет", - отметили в "Трис", добавив, что за услуги перевода компания получила 452,4 грн.
"Мы не были единственным исполнителем надписей, а тем более изготовителем указателей, а только выполнили заказанную нам транслитерацию, которая представляет собой лишь незначительную часть размещенной на них информации... Во-вторых, мы не подписывали никакого договора на выполнение вышеуказанной работы, а прозвучавшие в СМИ суммы, израсходованные на устранение ошибок и замену указателей, мягко говоря, вызывают недоумение. Иными словами, нас просто хотят "назначить" виновными", - отметили в центре переводов.