«То, что Юлия Тимошенко в своей речи в Гданске 1 сентября слово в слово повторила фрагмент речи Роберта Кеннеди, - большой конфуз ее американских технологов», - заявляет Герман.
По ее словам, «Кеннеди 4 апреля 1968 года в своем спиче, посвященном Мартину Лютеру Кингу, дословно сказал: «Мой любимый поэт Эсхил писал: «Даже во сне боль, которая не забывается, капля за каплей ложится на сердце, пока в нашем отчаянии против нашей воли не придет ум через волю Божью».
«Так сказал Роберт Кеннеди, довольно свободно пересказав Эсхила. Эти слова Кеннеди дословно вместе с фразой «мой любимый поэт» приписала себе Юлия Тимошенко в Гданьске», - утверждает депутат.
По словам Герман, Тимошенко «точно повторила сказанное Кеннеди вместе с его свободным цитированием Эсхила», передает Украинская правда.
«Если бы Тимошенко когда-то читала Эсхила, то наверное процитировала бы именно его поэтические строки, а не свободную интерпретацию, которую позволил себе Кеннеди, который сказал, что Эсхил – его любимый поэт», - отметила депутат.
Герман приводит фрагмент Эсхила в оригинале: «Через мучения, через боль Зевс ведет людей к уму. К пониманию ведет. Ночами во сне щемит сердца, невольно мудрости уча. Небеса не знают сочувствия. Сила – милосердие богов».
«Так написано у Эсхила, поэзии которого, похоже, Тимошенко в глаза не видела», - предполагает депутат.
«А то, что ее американские технологи подсунули ей откровенный плагиат из Роберта Кеннеди – это большой прокол», - заявляет Герман.
«Американцы из штаба Тимошенко должны иметь в виду, что в Украине – народ читающий. Читает и Эсхила, и Кеннеди. Так, например, журналист Алексей Мустафин тоже заметил дословную схожесть спича Тимошенко со спичем Кеннеди. Потому надо работать тщательнее», - советует депутат.