
Въезд транспортных средств запрещен из Владимирского узвоза, Парковой аллеи и других улиц.
Также жителям и гостям столицы невозможно добраться в центр Киева на метро, поскольку станции «Майдан Незалежности» и «Крещаник» закрыты для входа и выхода, передает УНИАН.
Напомним, в ночь на среду внутренние войска начали штурмовать баррикаду митингующих, силовики сломали заграждения и снесли палатки, оттеснив протестующих к центру Майдана. При этом все выходы с площади перекрыли. Лидеры демонстрантов призвали людей собраться у сцены и защитить женщин.
В милиции поясняли, что «Беркут» не разгоняет демонстрантов, а обеспечивает работу коммунальных служб по демонтажу баррикад и освобождению проезжей части от палаток.
По сторонам площади - у Михайловской и Институтской улиц - они разобрали только первую линию баррикад и остановились. Спустя некоторое время спецназ возобновил наступление.
В МВД Украины заявили, что митингующие применили слезоточивый газ и бросали в сторону силовиков и правоохранителей дымовые шашки, а также поливали сотрудников милиции водой из окон городской администрации.
С 1 декабря тысячи людей остаются на центральных улицах Киева. Митингующие снесли елку и прорывали кордоны, били стекла, штурмовали администрацию президента на бульдозере, захватили здания мэрии украинской столицы, Дома профсоюзов и Октябрьского дворца.
Силовики перекрывают Евромайдан автобусами. Значит, утверждение о том, что силовики зачищали проезжую часть для движения транспорта - ложь.
В эпоху бурных потрясений ответ на происходящее полезно искать на страницах классической литературы.
В предыдущий раз мы разбирали происходящее на Украине с точки зрения пьесы «Вишнёвый сад» , принадлежащей перу Чехова. А в этот раз разберём книгу, которая была написана Джорджем Оруэллом две трети века тому назад и по-английски называется «Animal Farm: а Fairy Story». Известно не менее полутора десятков ее переводов на русский язык, причём практически каждый раз – под новым названием. Мне больше всего импонирует название самого первого перевода – «Скотский хутор», им я и буду пользоваться.
Этот сатирический роман долгое время был запрещён в СССР, так как высмеивал революцию. Книгу считали антисоветской, хотя Оруэлл, как убеждённый социалист, не мог быть в полной мере антисоветчиком. Более того, поначалу он даже сочувствовал и революции, и коммунистам, и СССР, но Гражданская война в Испании, в которой он принимал участие, поменяла его воззрения. Оруэлл становится сторонником эволюционного пути, без резких поворотов, и эти взгляды нашли отражение на страницах «Скотского хутора».
http://www.segodnia.ru/content/131968